Пенчо Славейков Страхи, скорби и невзгоди Грижи, с

Красимир Георгиев
„ГРИЖИ, СКЪРБИ И НЕСГОДИ“ („СТРАХИ, СКОРБИ И НЕВЗГОДЫ”)
Пенчо Петков Славейков (1866-1912 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Луценко


Пенчо Славейков
ГРИЖИ, СКЪРБИ И НЕСГОДИ

Грижи, скърби и несгоди
млада сила надделяха.
Не учудвай се, че ходи
тъй посърнал сиромаха.

И не питай за тъгата,
що в очи му се оглежда.
Днеска му умря в душата
и последната надежда.


Пенчо Славейков
СТРАХИ, СКОРБИ И НЕВЗГОДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)

Страхи, скорби и невзгоды
побеждала юность смаху.
Не дивись: сломили годы,
доконали бедолагу.

Не пытай, какие бездны
в очи светлые глядели.
В край далёкий, неизвестный
все надежды отлетели.